When Patricia retired in 1998/1999 and was looking for a hobby , she found Rita Iriarte , great artist specially painter, who introduced her to pottery making, later on she took more courses in Baie D’Urfe Potters guild, and became a member.
Having been educated as an engineer she is more practical person than a true artist, she makes things that are practical for everyday use.
Inspiration comes from everyday things, life, always looking for something that can be done with clay.
She has a studio in the back of her house, 2 cabanons , it houses a computerized Kiln, and a potter’s wheel, in the basement of the house she has another potter’s wheel, also separately an outdoor kiln to do Raku.
Her work is manly stoneware, that can be place in dishwasher, microwave and oven , also some pieces done using Raku and smoke firing techniques.
Au moment de sa retraite en 1998/1999, Patricia, en quête d’un passe-temps, est tombée sur Rita Iriarte, artiste, qui l’introduit à la poterie. Elle poursuit ensuite sa formation à la guilde des Potiers de Baie d’Urfé dont elle est aujourd’hui membre.
Sa formation initiale en ingénierie en fait une personne qui crée des objets pratiques, dont on se sert tous les jours, plutôt que des objets artistiques. Son inspiration lui vient d’objets courants, de la vie en général et elle pense constamment à quel objet pourrait être créé en argile.
Elle a un atelier derrière chez elle, 2 cabanons, munis d’un four électronique et d’un tour de potier. Elle possède aussi un four extérieur où elle pratique la technique de Raku et au sous-sol de sa maison un autre tour de potier.
Sa production consiste principalement d’objets de grès allant au four micro-onde et au lave-vaisselle. Elle offre également des pièces fabriquées avec les techniques de cuisson à la fumée et le Raku.